DIY Videos internationalisieren: für wen es sich lohnt!
DIY Videos internationalisieren? Wieso das denn, bitte? Schauen wir uns einige Statistiken rund um YouTube und DIY Videos an, klärt sich der Nebel im Hirn schnell. Aber bevor wir dazu kommen, fangen wir mit zwei Fakten an: YouTube ist die zweitgrößte Suchmaschine weltweit und Menschen nutzen sie, um Hilfe bei ihren Problemen zu finden. YouTube, die einen DIY Kanal betreiben, bieten diese Hilfe an. Leider oft nur in ihrer Muttersprache. Wie praktisch wäre es, die DIY Videos internationalisieren zu lassen, um ein größeres Publikum zu erreichen.
Inhaltsverzeichnis
Lesezeit: ca. 7 Minuten
Darum solltet ihr eure DIY Videos auf Englisch machen
Liebe deutsche DIY Kanal Betreiber: Macht eure Videos auf Englisch. Wieso? Weil Nutzer aus den USA mit Abstand am meisten auf YouTube zugreifen. Wir unterstellen, dass sich der Großteil dieser Nutzer kein deutsches Video anschaut. Außer sie lernen gerade Deutsch und interessieren sich zusätzlich noch für euer Thema. Ihr zeigt, wie ihr perfekte Brote backt oder Hundehütten baut? Ihr gebt prima Ratschläge über Kosmetik, Bettbezüge, Gartenarbeit oder Glasbläserei? Prima…das klappt alles in Deutschland und könnte auch in den USA klappen. Das Potenzial ist da, weshalb also nicht die eigenen DIY Videos internationalisieren? Laut einer eMarketer Umfrage aus dem Jahr 2022 sieht es gut aus mit den Nutzern aus den USA: Die Prognose zeigt, dass deren Anzahl kontinuierlich steigt. Der Umkehrschluss ist, dass es sich, je nach Thema der DIY Videos lohnt, diese nach Englisch zu synchronisieren. Wir lassen an dieser Stelle die große spanischsprachige Gemeinschaft in den USA außen vor. Die gibt es auch und wer seine DIY Videos internationalisieren lässt, kann natürlich auch andere Sprachen nutzen. Wichtig ist, sich nicht zu verrennen, denn ihr müsst jeden Kanal pflegen. Eine einzige Sprache ist schon viel Arbeit.
Für wen es sich lohnt DIY Videos internationalisieren zu lassen
Stellt euch folgende drei Fragen. Je mehr ihr mit Ja beantwortet, desto eher lohnt es sich, die Videos in eine andere Sprache zu übertragen. Beantwortet ihr alle Fragen mit einem Ja, dann nichts wie los!
1. Ihr habt die Ressourcen, eure Marke im Ausland aufzubauen.
2. Nutzer aus dem Zielland können Informationen aus den Videos anwenden.
3. Ihr nehmt Abstand von Experimenten und lasst gleich einen Profi alles internationalisieren.
Wie sieht eine DIY Video Internationalisierung aus?
Ganz einfach: Ihr macht die Videos weiter, wie bisher. Künftige Videos müsstet ihr eventuell an der ein oder anderen Stelle anpassen, gerade, wenn es um Wortwahl geht. Doch im Prinzip ändert sich nichts an eurem bisherigen Ablauf. Die Videos schickt ihr an ein Agentur (wer käme da wohl infrage?) und diese ersetzt eure deutschen Texte mit einem Texten der anderen Sprache. Das geht lippensynchron, zeitsynchron oder auch per Untertitel. Die dann internationalisierten Videos baut ihr in euren DIY Kanal ein oder setzt einen neuen DIY Kanal auf: Hier kommt es auf eure Ressourcen an. Mehr Fragen? Gleich Kontakt aufnehmen zu den Pionieren!
Die 10 beliebtesten DIY-YouTube-Kanäle Deutschlands
Schauen wir uns die 10 beliebtesten DIY Kanäle an und stellen uns die Frage, ob es sich lohnt, sie zu internationalisieren.
Susanne zeigt auf ihrem Kanal diverse Dekoideen. Die Videos funktionieren perfekt im DACH-Raum, könnten jedoch auch international funktionieren. Wieso? Weil Susanne Gegenstände nutzt, die es in dieser oder jener Form überall auf der Welt gibt. Die Dekoideen sind generisch und richten sich nicht an eine besondere Kultur. Der Kanal würde daher perfekt in einer anderen Sprache funktionieren. An der ein oder anderen Stelle müsste Susanne für künftige Videos die Wortwahl anpassen, doch das ist ein unbedeutender Seitenaspekt. Susanne könnte die Videos normal weitermachen in Deutsch und sie in eine andere Sprache übertragen lassen.
Cali Kessy gibt jede Menge DIY Tipps im Deko und Geschenkbereich und betreibt zusätzlich einen Merchandise-Shop. Die Videos spielen teilweise in einem Umfeld, das sichtbar dem deutschsprachigen Raum zuzuordnen ist. Hier fällt es einem Zuschauer aus einem anderen Land eventuell schwerer, sich damit zu identifizieren. Das wirkt sich unmittelbar auf den Erfolg im neuen Markt aus, weshalb Cali Kessy entweder das Umfeld neutraler gestaltet oder sich weiter auf ihren Heimatmarkt konzentriert. So wie die Videos derzeit sind, lassen sie sich zwar inhaltlich in eine andere Sprache und Kultur übertragen; optisch jedoch nicht ohne Risiko der Nichtakzeptanz.
Esther stellt in ihrem Kanal Bastel- und Dekoideen vor. Die Videos lassen sich einfach in eine andere Sprache übertragen. Auch optisch ist Esther kulturell neutral genug unterwegs, um international für Akzeptanz zu sorgen. Hier verhält es sich wie bei Susanne von DekoIdeenReich.
#dieFrickelbude ist ein Hashtag, der zum YouTube-Kanal von OTTO – Home & Living gehört. Auf dem Kanal geht es um Möbel, Einrichtung, Accessoires und Co, alles im DIY-Modus. Die Videos eignen sich kaum, um sie zu internationalisieren. Weder inhaltlich noch optisch ließen sich die DIY Videos auf eine andere Kultur oder Sprache übertragen, denn sie spielen eindeutig im deutschsprachigen Raum. US-Nutzer werden sich kaum visuell wiederfinden, sodass OTTO gut daran tut, die Videos nicht einfach zu synchronisieren.
Jette postet auf ihrem YouTube-Kanal regelmäßig Videos rund um Kunst und Design. Dabei gibt Sie unter anderem Anleitungen, wie jeder eigene Kunstwerke schafft. Optisch und inhaltlich ließen sich die Videos in eine andere Sprache und auf eine andere Kultur übertragen. Jette agiert oft in ihrem Atelier, das neutral genug ist. Ihr Thema ist ebenfalls global relevant. Inwiefern ihre Persönlichkeit einfach adaptierbar ist auf einen anderen Zielmarkt, können wir hier nicht besprechen. Dies bedarf einer tieferen Analyse. Generell unterstellen wir jedoch, dass sich der Kanal I’mJette eignet, um die DIY Videos internationalisieren zu lassen.
Lisa und Joanna geben Tipps und Tricks über DIY Trends. Bevor wir etwas zur Internationalisierung der Videos sagen könnten, stünde eine Marktforschung an. Aus den angeschauten Videos können wir nicht ableiten, ob es die ganzen Materialien, die Lisa nutzt, auch in anderen Märkten zu kaufen gibt. Weiterhin scheint Lisa bereits die deutsche Internationalisierung von Joanna zu sein. Der Kanal stellt uns, in dieser kurzen Darstellung, also vor ein paar Fragen. Wir können nichts sagen, ohne dem Kanal und den Hintergründen eine Analyse zu unterziehen. Auch das ist ein wichtiger Aspekt, der unbedingt im Vorfeld zu tun ist.
Foxy gibt Tipps zum Malen, Basteln und DIY. Neben dem Namen, der sowohl im DACH als auch im internationalen Umfeld funktioniert (vor allem im englischsprachigen Raum), ließen sich auch die Videos von Foxy Draws in eine andere Sprache und Kultur adaptieren. Sie agiert meist in Räumen, die kulturell neutral sind, sodass sich das Zielpublikum aus anderen Ländern identifizieren kann. Die Inhalte sind generisch und funktionieren weltweit. Und die Marke selbst steht auch schon. Dieser Kanal eignet sich daher perfekt für eine Internationalisierung.
Der Kanal richtet sich an Eltern, die mit ihren Kindern basteln. Die DIY Videos internationalisieren zu lassen, ergibt für den Kanal keinen Sinn, denn sie sind im Prinzip bereits international. Da keine Sprache in den Videos vorkommt, müsste Basteln lediglich die Beschreibungstexte und Titel adaptieren. Es ist für Basteln leicht, die Marke international bekannt zu machen, zumal auch die Materialien generisch genug sind für eine weltweite Anwendung. Wer weiß, vielleicht ist der Kanal schon international unter einer völlig anderen Marke.
Bei diesem Kanal verhält es sich exakt wie beim Basteln Kanal. Auch diese Videos kommen ohne Sprache aus und Basteln mit Papier muss lediglich Beschreibungstext und Titel internationalisieren. Einige Bastelideen, wie etwa Basteln mit Euro-Scheinen, funktionieren in einem Land ohne Euro weniger gut, doch das Gros der Ideen lässt sich global nutzen.
Der Kanal beschäftigt sich ebenfalls mit Themen rund ums basteln, zeichnen, malen und rund um Deko-Ideen. Einige Videos sind mit gesprochener Sprache, andere kommen ohne Sprache aus. Ob Zuschauer die verwendeten Materialien im jeweiligen Zielmarkt erhalten, können wir an dieser Stelle nicht klären. Daher muss auch hier im Vorfeld eine Analyse des Zielmarktes erfolgen. Generell eignen sich die Videos inhaltlich und optisch für die Übertragung in eine andere Sprache oder andere Kultur. Sind jedoch die Materialien nicht einfach erhältlich im Zielland, sinkt die Akzeptanz rapide. Hier hilft, wie schon bei Cute Life Hacks DE, eine Analyse im Vorfeld.