Für DE-CIX führten wir eine Vertonung nach Arabisch durch.

Arabische Vertonung für DE-CIX

Eine arabische Vertonung. Das war es, was DE-CIX bei uns Pionieren anfragte. Das Ausgangsvideo lag in englischer Sprache vor. Pionier Daniel nahm sich des Projektes an und lieferte in Windeseile eine perfekte arabische Version des Films. Wie das alles ablief, lesen Sie an dieser Stelle.


Ihr persönlicher Ansprechpartner

Daniel Schuler

Arabische Vertonung für DE-CIX – Der Ablauf

Die Aufgabe war, einen vorliegenden englischen Film ins Arabisch zu transferieren. Problem Eins: Die Zeit war knapp. Problem Zwei: Es gab keinen Ausgangstext. Problem Drei: In Ägypten herrschte Aufruhr. Das erste Problem war keines. Wieso? Weil wir flexibel genug waren, sofort Zeit zu schaffen für das Projekt. Pionier Daniel verschob die eigene Prioritätenliste und nahm sich der arabischen Vertonung an. Man kann fast sagen, er ließ alles stehen und liegen. Wie lange eine Synchronisation normalerweise dauert, lesen Sie hier. Das zweite Problem war ebenfalls keines. Wieso? Weil wir ein Netzwerk haben. Auf das griffen wir sofort zurück. Die Transkription des Originalvideos war im Nu geschehen. Wollen Sie übrigens wissen, wie der exakte Ablauf bei einer Synchronisation ist, dann besuchen Sie unsere FAQ. Dort gibt es noch mehr Informationen.

Nun aber zum dritten Problem. Das war in der Tat eine Herausforderung. In Ägypten herrschten politische Unruhen. Wir verfügen zwar über ein Netzwerk arabischer Sprecher, doch einer mit sauberem "Hoch-Arabisch", der zuverlässig und schnell liefert, lebte ausgerechnet in Ägypten (Mittlerweile nicht mehr). Ahmed AlQotb. Pionier Daniel steuerte die Aufnahmen von Deutschland aus. Ahmed führte sie in Kairo aus. Normalerweise würden wir die Aufnahmen in unserem eigenen Synchronstudio für Film und Co. durchführen. Hier klappte das jedoch nicht. Wollen Sie wissen, wie eine Tonaufnahme im Tonstudio der Pioniere funktioniert, dann lesen Sie diesen Beitrag.

Ahmed sendete die fertige Sprachspur an die Pioniere. Daniel fügte alles zusammen und schon war der Film fertig. Binnen weniger Tage. Trotz politischen Unruhen. Die gute Zusammenarbeit mit Ahmed AlQotb garantierte, dass selbst bei einer Sprache, die mit romanischen Sprachen nichts zu tun hat, eine sichere Synchronisation möglich war. Mehr darüber, wie eine Vertonung nach Englisch und andere Fremdsprachen funktioniert, erfahren Sie hier. Und wenn Sie wissen wollen, was Synchronsprecher oder professionelle Sprecher kosten, sind Sie hier richtig.

Die arabische Vertonung im Video

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Über unser Tonstudio

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Beteiligte Pioniere

Für diese arabische Vertonung war Pionier Daniel der federführende Audiotechniker.

Pionier Daniel betreute das Projekt umfassend und organisierte Texte und Sprecher. Diesen fand er in Ahmed AlQotb, einem ägyptischen Sprechgenie, der uns, trotz Krise in seinem eigenen Land, zur Seite stand. Herausgekommen ist eine perfekte arabische Vertonung, die wir noch dazu in Windeseile lieferten.

Ihr persönlicher Ansprechpartner

Daniel Schuler

Daniel Schuler ist Ihr persönlicher Ansprechpartner.
=
Categories:

Projekte von uns Pionieren, Synchronisation